暫定版

TECHNOLOGY AND RECORD COMPANY
POLICY PRINCIPLES 拙訳

これは、TECHNOLOGY AND RECORD COMPANY POLICY PRINCIPLES(PDF) の拙訳です。
今日のトコロはテキストだだ並べで失礼します。明日以降に直し入れます。

1. Public Awareness. Technology and record companies
should jointly encourage and promote consumer
awareness campaigns about the rights and wrongs of
Internet use and digital copying. Such campaigns
should be funded privately, but joint approaches to
Congress for a federal role should also be considered.

1. 公衆の意識を高める
技術系企業とレコード会社(以下両業界)は協力し、インターネットおよびデジタルコピーにおける善悪について、公衆の意識を高めるキャンペーンを展開するべきである。この資金は持ち出しで賄うべきだが、議会への共同アプローチも考慮していく。

2. Consumer Expectations. Technology and record
companies agree that meeting the needs and
expectations of our customers is critically important to
the viability of our industries. Consumers are eager to
enjoy new music and new technologies and record and
technology companies are already addressing those
needs. How companies satisfy consumer expectations
is a business decision that should be driven by the
dynamics of the marketplace, and should not be
legislated or regulated.

2. 消費者の期待
両業界は、互いの顧客の期待とニーズに応えることが、同業界が存続するために重要であるという点で合意する。消費者は、新しい音楽、新しい技術を楽しんだり、記録することを熱望しており、技術系企業はすでにこの需要に取り組んでいる。各企業がどのように期待に応えるかは、市場動向によってビジネス的に決めるべきであり、立法や規制に依るべきではない。

3. Enforcement. Technology and record companies
support private and governmental enforcement actions
against infringers.

3. 施行
両業界は、民間および政府が不正ユーザーに対して起こすアクション(取り締まり)を支援する。

4. Technical Protection Measures. Technology and
record companies have collaborated to develop, are
using, and support the use of unilateral一方的 technical
protection measures that limit unauthorized access,
copying or redistribution of products without
government-imposed requirements for the
incorporation of specific functionality in a computer or
other device. Legislation立法、法令 should not limit the use or
effectiveness of such measures. Technology and
record companies agree that product labeling should
endeavor to clearly inform consumers of the playability
of content on devices they might own or use.

4. 技術的な保護手段
両業界は不正なアクセスやコピー、再配布を制限する一方的な(消費者から見て絶対的な)保護技術の構築、運営、支援を共同で行う。同技術は、(昨年3月)に議会提案された、PC および各種デバイスにコピープロテクト技術を埋め込む法案に頼らない。同法はこの保護技術の影響力を制限するべきではない。両業界は同技術がどのように働き、消費者を制限するか、明解に説明、表示することで合意する。

5. Actions by Rightholders. Technology and record
companies support technical measures to limit illegal
distribution of copyrighted works, subject to
requirements that the measures be designed to be
reasonable, are not destructive to networks, individual
usersユ data or equipment, and do not violate
individualsユ legal rights to privacy or similar legally
protected interests of individuals .

5. 権利保持者による対策行動
両業界は、著作物の違法配布に抗する保護手段を支持する。方法は、合理的であることを目指し、ネットワークの自由性を阻害したり、個人の権利やデータ、プライバシーを脅かさない。

6. Mandates. Technology and record companies believe
that technical protection measures dictated by the
government (legislation or regulations mandating how
these technologies should be designed, function and
deployed, and what devices must do to respond to
them) are not practical. The imposition of technical
mandates is not the best way to serve the long-term
interests of record companies, technology companies,
and consumers. Technology can play an important role
in providing safeguards against theft and piracy. The
role of government, if needed at all, should be limited
to enforcing compliance with voluntarily developed
functional specifications reflecting consensus among
affected interests. If government pursues the
imposition of technical mandates, technology and
record companies may act to ensure such rules neither
prejudice nor ignore their interests.

6. 権限
両業界は、「技術的な保護手段」を政府に任せることは、実際的ではないと信ずる(立法、規制の権限は、それがどうデザインされるべきか、またその機能と展開、どのデバイスが従うべきか、までにしか及ばない)。技術的「権限」を負担すること*1は、長期的に見て両業界にも消費者にとっても最良とは言えない。テクノロジーは、著作権侵害/窃盗に対するセーフガードとして重要な役割を演ずることができる。政府が演ずるべきは(もし必要ならば)仕様書の管理、実効性の強化に制限するべきである。もし政府が、同「権限」による税収を追うなら、両業界はそのルールを侵害しないし、無視することもない。

*1政府運営により、税金が課せられることへの懸念か

7. Improved Public Dialogue. Technology and record
companies agree to engage in constructive dialogue
and look for common ground in policy debates.

7. 対話の促進
両業界は、建設的な対話に従事し、政策討論での共通基盤を捜すことに合意する。